Рекламу романа прочёл. Автор пишет аннотацию, судя по всему. Книжку, как я понял, издали. Альтернативная история. Детектив времён Николая II. В аннотации вижу словосочетание «оперативники охранного отделения». Пишу ему, что такого названия не было. А мне в ответ, мол это, как сегодня оперативник ФСБ. Читаю первые абзацы, а там эти офицеры охранного отделения друг друга называют «сыскарями». Написал ему, чтобы учил историю или бросил бы вообше писать. Позор. А вообще поясню: офицер Охранной агентуры — это правильное полное название офицеров охранного отделения, а кратко — агент охранного отделения. И их никто и никогда, тем более они сами, не назвал бы сыскарями, т.к. это относилось к сотрудником сыскного отделения полиции, но и для последних было оскорбительным типа «ищеек». И что характерно: и писателей таких полно и сценаристов.
Оставьте комментарий