Недавно в моей коллекции старых открыток появились новые и довольно интересные экземпляры.
Их особенность заключается в том, что все они связаны с Францией. Например, вот это письмо было брошено в почтовый ящик в 1921 году.
Надпись на обороте: «Мы собрались все вместе у дорогой тёти Бланш и дорогих кузенов Клары и Фреда, и шлем вам привет, и целуем от всего сердца. Крепкие поцелуи всем-всем».
А эта весточка нашла своего адресата в 1911 году. Здесь, как видите, фотография Трокадеро.
Здание «Коммерческой биржи», 1904 год. Текст на обороте большого интереса не представляет, и я его опустил.
«Александровский мост», названный так в честь нашего Государя-Императора Александра III. Сам памятник и сегодня удивительно красив. Открытка датируется 6 июля 1910 г.
Ещё одно послание. Улица Риволи — одна из самых длинных в Париже, являет собой естественное продолжение Елисейских Полей и тянется по правому берегу Сены параллельно течению реки на целых три версты. Как вы можете заметить, даже в то время (1920-е годы) в Париже автомобильное движение было весьма интенсивным.
А 14 октября 1910 года по Парижу пошло гулять поздравление с изображением панорамы города.
Последний образец имеет карикатурный характер, и тем интересен.
Открытка увидела свет перед Великой (Первой мировой) войной, когда в Германии господствовали шовинистические настроения.
Итак, четверостишие на немецком языке гласит:
На экипаже добрались в Берлин,
Но со смехом были разоблачены,
Потому что здесь все как один,
В военную форму облачены».
Пойманный (скорее всего, французский) шпион жалок. Обречённо склонив голову, он предстал перед бравым немецким офицером. Чуть поодаль располагается Нойе-Вахе («Караульня» — главный памятник Германии памяти жертв войны в Берлине). Здесь следует пояснить: в Германии в тот период была мода на военную форму. Даже гражданские служащие шили себе костюмы с элементами, присущими военному мундиру, тогда как «лазутчик» прибыл во фраке и цилиндре. Французы, обидевшись, дополнили издевательский стишок собственным комментарием на лицевой стороне: «Во Франции такое, пожалуй, невозможно. Да разве только с помощью военной формы можно добиться собственной значимости?».
Обратная сторона послания буднично-тривиальна: «Этот негодный аптекарь, который теперь хочет изучать современные языки, так, видимо, и не передал тебе в своем письме, что я здесь с ним, или, скорее, он со мной? У меня все хорошо, но я сильно занят, и поэтому от меня долго не было вестей» (некоторые слова неразборчивы).
В заключение я хотел бы выразить признательность Виктории Якуба, приславший перевод с французского, а также господину Гидо Шаде и Виктору Орлову (он знаком читателям сайта по многочисленным публикациям об Австралии) за перевод с немецкого. Отдельное grand merci Валерии и Владимиру Сериковым.
Оставьте комментарий